O espanhol faz parte da grade curricular de muitas escolas do Brasil e é, por exemplo, umas das opções de idioma para a prova de língua estrangeira do Enem.
Até onde vão os seus conhecimentos desse idioma?
Consegue entender tudo que lê ou bate aquela preocupação toda vez que se depara com um texto?
Sabe identificar os falsos amigos? Ou seja, aquelas palavras que são muito parecidas em português e em espanhol, mas que significam coisas diferentes.
Pratique a interpretação de textos em espanhol para se sair bem em qualquer prova: seja nas suas da escola, seja nas de concursos.
Mãos à obra!
1. (Enem/2018)
Mayo
15
Que mañana no sea otro nombre de hoy En el año 2011, miles de jóvenes, despojados de sus casas y de sus empleos, ocuparon las plazas y las calles de varias ciudades de España. Y la indignación se difundió. La buena salud resultó más contagiosa que las pestes, y las voces de los indignados atravesaron las fronteras dibujadas en los mapas. Así resonaron en el mundo: Nos dijeron "¡a la puta calle! y aquí estamos. Apaga la tele y enciende la calle. La llaman crisis, pero es estafa. No falta dinero: sobran ladrones. Los mercados gobiernan. Yo no los voté. Ellos toman decisiones por nosotros, sin nosotros. Se alquila esclavo económico. Estoy buscando mis derechos. ¿Alguien los ha visto? Si no nos dejan soñar, no los dejaremos dormir.
GALEANO, E. Los hijos de los dias. Buenos Aires: Siglo Ventiuno. 2012.
Ao elencar algumas frases proferidas durante protestos na Espanha, o enunciador transcreve, de forma direta, as reivindicações dos manifestantes para
a) provocá-los de forma velada b) dar voz ao movimento popular. c) fomentar o engajamento do leitor. d) favorecer o diálogo entre governo e sociedade. e) instaurar dúvidas sobre a legitimidade da causa.
Alternativa correta: b) dar voz ao movimento popular.
A transcrição das frases feita pelo enunciador tem o intuito de dar voz ao movimento popular.
Esse objetivo fica explícito através da frase Así resonaron en el mundo, que em português significa "Assim ecoaram no mundo" (as vozes).
Ver Resposta VEJA TAMBÉM: Verbos em Espanhol (Verbos en Español)2. (Enem/2018)
El día en que lo iban a matar, Santiago Nasar se levantó a las 5:30 de la mañana para esperar el buque en que llegaba el obispo. Había soñado que atravesaba un bosque de higuerones donde caía una llovizna tierna, y por un instante fue feliz en el sueño, pero al despertar se sintió por completo salpicado de cagada de pájaros. “Siempre soñaba con árboles”, me dijo Plácida Linero, su madre, evocando 27 años después los pormenores de aquel lunes ingrato. “La semana anterior había soñado que iba solo en un avión de papel de estaño que volaba sin tropezar por entre los almendros”, me dijo. Tenía una reputación muy bien ganada de intérprete certera de los sueños ajenos, siempre que se los contaran en ayunas, pero no había advertido ningún augurio aciago en esos dos sueños de su hijo, ni en los otros sueños con árboles que él le había contado en las mañanas que precedieron a su muerte.
MÁRQUEZ, G.G. Crónica de una muerte anunciada. Disponível em: http://biblio3.url.edu.gt. Acesso em. 2 jan. 2015.
Na introdução do romance, o narrador resgata lembranças de Plácida Linero relacionadas a seu filho Santiago Nasar. Nessa introdução, o uso da expressão augurio aciago remete ao (à)
a) relação mística que se estabelece entre Plácida e seu filho Santiago. b) destino trágico de Santiago, que Plácida foi incapaz de prever nos sonhos. c) descompasso entre a felicidade de Santiago nos sonhos e seu azar na realidade. d) crença de Plácida na importância da interpretação dos sonhos para mudar o futuro. e) presença recorrente de elementos sombrios que se revelam nos sonhos de Santiago.
Alternativa correta: b) destino trágico de Santiago, que Plácida foi incapaz de prever nos sonhos.
Agurio aciago significa mau agouro, mau sinal.
Na introdução do livro de Gabriel García Marquez, a mãe do protagonista (Plácida) afirma que não conseguiu interpretar os sinais de tragédia que se faziam notar nos sonhos do próprio filho.
Ver Resposta VEJA TAMBÉM: Artigos Definidos e Indefinidos em Espanhol3. (Enem/2016)
Inestabilidad estable
Los que llevan toda la vida esforzándose por conseguir un pensamiento estable, con suficiente solidez como para evitar que la incertidumbre se apodere de sus habilidades, todas esas lecciones sobre cómo asegurarse el porvenir, aquellos que nos aconsejaban que nos dejáramos de bagatelas poéticas y encontráramos un trabajo fijo y etcétera, abuelos, padres, maestros, suegros, bancos y aseguradoras, nos estaban dando gato por liebre.
Y el mundo, este mundo que nos han creado, que al tocarlo en la pantalla creemos estar transformando a medida de nuestro deseo, nos está modelando según un coeficiente de rentabilidad, nos está licuando para integrarnos a su metabolismo reflejo.
FÉRNANDEZ ROJANO, G. Disponível em: http:// diariojaen.es. Acesso em: 23 maio 2012.
O título do texto antecipa a opinião do autor pelo uso de dois termos contraditórios que expressam o sentido de
a) competitividade e busca do lucro, que caracterizam a sociedade contemporânea. b) busca de estabilidade financeira e emocional, que marca o mundo atual. c) negação dos valores defendidos pelas gerações anteriores em relação ao trabalho. d) necessidade de realização pessoal e profissional no sistema vigente. e) permanência da inconstância em uma sociedade marcada por contínuas mudanças.
Alternativa correta: e) permanência da inconstância em uma sociedade marcada por contínuas mudanças.
O sentido das palavras contraditórias utilizadas no título, indicam a ideia do autor de que a inconstância das mudanças que ocorriam na sociedade (a instabilidade) eram permanentes (constantes).
Ver Resposta VEJA TAMBÉM: Falsos Cognatos em Espanhol (Falsos Amigos)4. (Enem/2015)
Emigrantes
En todo emigrante existen dos posibles actitudes vitales: una la de considerar su experiencia como aventura pasajera, vivir mental y emocionalmente en la patria de origen, cultivando su nostalgia, y definir la realidad presente por comparación con el mundo que se ha dejado; la otra es vivir el presente tal como viene dado, proyectarlo en el futuro, cortar raíces y dominar nostalgias, sumergirse en la nueva cultura, aprenderla y asimilarla. El drama personal del emigrante reside en el hecho de que casi nunca es posible esa elección en términos absolutos y, al igual que el mestizo, se siente parte de dos mundos sin integrarse por completo en uno de ellos con exclusión del otro.
DEL CASTILLO, G. C. América hispánica (1492- 1892). In: DE LARA, M. T. Historia de España. Barcelona: Labor, 1985.
O texto apresenta uma reflexão sobre a condição do imigrante, o qual, para o autor, tem de lidar com o dilema da
a) constatação de sua existência no entrelugar. b) instabilidade da vida em outro país. c) ausência de referências do passado. d) apropriação dos valores do outro. e) ruptura com o país de origem.
Alternativa correta: a) constatação de sua existência no entrelugar.
O autor considera que todo imigrante vive em um clima de dualidade no que diz respeito à vida que tinha em seu lugar de origem e à nova vida em seu novo país.
Nas frases se siente parte de dos mundos e casi nunca es posible esa elección en términos absolutos, fica explícita a ideia do quão difícil é para um imigrante estabelecer uma união entre seus dois universos.
Ver Resposta VEJA TAMBÉM: Substantivos em Espanhol (Los Sustantivos)5. (Enem/2018)
¿Como gestionar la diversidad lingüística en el aula?
El aprendizaje de idiomas es una de las demandas de la sociedad en la escuela: los alumnos tienen que finalizar la escolarización con un buen conocimiento, por lo menos, de las tres lenguas curriculares: catalán, castellano e inglés (o francés, portugués...).
La metodología que promueve el aprendizaje integrado de idiomas en la escuela tiene en cuenta las relaciones entre las diferentes lenguas: la mejor enseñanza de una lengua incide en Ia mejora de todas las demás. Se trate de educar en y para la diversidad lingüística y cultural.
Por eso, la V Jornada de Buenas Prácticas de Gestión del Multilingüismo, que se celebrará en Barcelona, debatirá sobre la gestión del multilingüismo en el aula. El objetivo es difundir propuestas para el aprendizaje integrado de idiomas y presentar experiencias prácticas de gestión de la diversidad lingüística presente en las aulas.
Disponível em www.10.gencat.cat. Acesso em: 15 set. 2010 (adaptado).
Na região da Catalunha, Espanha, convivem duas línguas oficiais: o catalão e o espanhol. Além dessas, ensinam-se outras línguas nas escolas. De acordo com o texto, para administrar a variedade linguística nas aulas, é necessário.
a) ampliar o número de línguas ofertadas para enriquecer o conteúdo. b) divulgar o estudo de diferentes idiomas e culturas para atrair os estudantes. c) privilegiar o estudo de línguas maternas para valorizar os aspectos regionais. d) explorar as relações entre as línguas estudadas para promover a diversidade. e) debater as práticas sobre multilinguismo para formar melhor os professores de línguas.
Alternativa correta: d) explorar as relações entre as línguas estudadas para promover a diversidade
O texto afirma que a metodologia que promove a aprendizagem integrada de idiomas leva em conta as relações entre as diferentes línguas.
Os trechos "La metodologia que promueve el aprendizaje integrado de idiomas en la escuela tiene en cuenta relaciones entre las diferentes lenguas (…) Se trata de educar en y para la diversidad lingüística y cultural” enfatizam a ideia de que o estabelecimento de uma ligação entre as diferentes línguas influenciam a gestão da variedade linguística.
Ver Resposta VEJA TAMBÉM: Adjetivos em Espanhol (Los Adjetivos)No vídeo abaixo você encontra dicas e conselhos para ter um desempenho de sucesso na interpretação de texto das provas em espanhol.
Não perca!
Compreensão textual e interpretação - Espanhol | EnemTube Carla MunizProfessora, lexicógrafa, tradutora, produtora de conteúdos e revisora. Licenciada em Letras (Português, Inglês e Literaturas) pelas Faculdades Integradas Simonsen, em 2002.Show life that you have a thousand reasons to smile
© Copyright 2024 ELIB.TIPS - All rights reserved.